Armaan Malik – Baari Baari Lyrics English Translation
“Baari Baari” by Armaan Malik is a vibrant and celebratory romantic track. At its heart, it’s an ode to the feeling of being utterly mesmerized by a loved one. The song captures the dizzying joy of infatuation and deep affection, where the entire world seems to fade away, leaving only the beloved in focus.
The singer expresses how his world comes to a standstill, focusing entirely on his partner. He adores everything about her—from her captivating beauty, which he describes using classic poetic metaphors, to her playful attitude and “nakhre” (charming tantrums). Crafted with a beautiful mix of Hindi and contemporary Punjabi, the lyrics are a perfect blend of modern feeling and timeless romantic expression.
With that understanding, here is a meaningful English translation that preserves the emotion and cultural nuance of the lyrics.
Baari Baari – Meaningful English Translation
Original Hindi Lyrics:
Kaisey hain bichaaye toone Zulfaan de jaal ve Jannatein na chahoon main Tu jo mere naal ve
English Translation & Meaning:
How masterfully you’ve cast The net of your beautiful hair. I desire no heavens, As long as you are by my side.
Wordplay Explained: “Zulfaan de jaal” literally means “the net of your hair.” In Hindi and Punjabi poetry, this is a classic, romantic metaphor. It doesn’t mean her hair is literally a net, but that her beauty, symbolized by her flowing hair, has completely captivated and entrapped the admirer’s heart. He is willingly and happily caught.
Original Hindi Lyrics:
Baari baari nakhrein dikhayein teri Haaye kaatilaana yeh adaayein teri Duniya ch enne loki wassdey ve Tujhpe ruki hain kyu nigahein meri
English Translation & Meaning:
Time and again, you show your charming little tantrums, Oh, and these killer graces of yours. In a world filled with so many people, Why do my eyes remain fixed only on you?
Wordplay Explained:
- “Baari baari nakhrein dikhayein”: “Nakhre” doesn’t have a perfect English equivalent. It refers to a delightful mix of playful coyness, cute tantrums, and coquettish behavior that someone shows to their beloved. It’s a way of seeking attention and affection. So, “time and again, you show your charming attitude” captures the essence.
- “Kaatilaana yeh adaayein”: “Kaatilaana” means “killer” or “murderous,” and “adaayein” means “graceful gestures” or “style.” Together, it’s a dramatic compliment signifying that her style and grace are so stunning, they could “slay” or take one’s breath away.
Original Hindi Lyrics:
Tere bina dil laagey na kalleya Naa hi ve kattdiaan raatan Mildey aan jadon jadon tu te main ve Hundiaan phir barsaatan
English Translation & Meaning:
Without you, my heart feels lonely and doesn’t find peace, And the nights are impossible to get through. Whenever you and I finally meet, It feels like the heavens open up and it rains.
Wordplay Explained:
- “Dil laagey na kalleya”: A very common phrase in North Indian languages. “Dil laagey na” means the heart is not engaged or at peace. “Kalleya” means being alone. So, it’s a deep sense of restlessness and discontentment when lonely.
- “Hundiaan phir barsaatan”: “Then it rains.” Rain (“barsaat”) in Indian poetry and cinema is a powerful symbol of romance, longing, passion, and the joyful union of lovers. So when they meet, it’s not just a meeting; it’s a momentous, beautiful event, as if nature itself is celebrating with a downpour of emotions.
Original Hindi Lyrics:
Mousam yeh saare yeh hawayein teri Aashiq hain saari hi fizaaein teri Duniya ch enne loki wassdey ve Tujhpe ruki hain kyu nigahein meri
English Translation & Meaning:
All these seasons, this gentle breeze, they all belong to you, The entire atmosphere itself is in love with you. In a world filled with so many people, Why do my eyes remain fixed only on you?
Wordplay Explained: This is a beautiful example of personification. The singer is expressing that her charm is so immense that it’s not just him who is captivated; all of nature—the seasons, the wind, the very air around her—is her admirer (“aashiq”). It elevates her to a muse for the entire universe.